向世界發(fā)出邀請(qǐng):臺(tái)江苗族姊妹節(jié)等你來(lái)赴約!
來(lái)源:今日臺(tái)江
作者:臺(tái)江縣人民政府
2025年“苗族姊妹節(jié)”系列活動(dòng)將于4月11日至4月19日在貴州省臺(tái)江縣舉行。今年的姊妹節(jié)以“錦繡黔東南 千年姊妹情”為主題,創(chuàng)新融合苗族民俗、非遺展演與體育賽事,推出了19項(xiàng)特色活動(dòng),為游客打造了一場(chǎng)沉浸式的苗族文化體驗(yàn)之旅。The Sister Festival will be held from April 11 to April 19 in Taijiang county, Guizhou province. Under the theme "Qiandongnan Colors, Forever Sisters", this year's celebration creatively blends Miao ethnic customs, intangible cultural heritage showcases, and sporting events into 19 specially designed activities, offering visitors a fully immersive Miao cultural experience.苗族姊妹節(jié)是流傳于臺(tái)江縣老屯、施洞一帶的傳統(tǒng)節(jié)日,曾被譽(yù)為“藏在花蕊中的節(jié)日”和“世界上最古老的情人節(jié)”。每逢農(nóng)歷三月十五日至十七日,當(dāng)?shù)厍嗄昴信銜?huì)通過(guò)踩蘆笙、游方對(duì)歌、互贈(zèng)姊妹飯等儀式傳遞情意、互訴衷腸。The Sister Festival, a traditional festival widely celebrated by the Miao ethnic group in the Laotun and Shidong areas of Taijiang County, has been romantically hailed as "A Festival Nestled in Blossoms" and "The Oldest Valentine's Day in the World". During the 15th to the 17th day of the third lunar month, local young people will participate in many collective activities such as Lusheng dancing, love songs singing, and? "Sister Rice"exchanging to pursue love and convey affection.姊妹節(jié)承載著苗族社會(huì)早期的婚戀習(xí)俗與社群記憶。相傳,這一節(jié)日源于苗族傳說(shuō)中金丹與阿嬌的愛(ài)情故事。金丹與阿嬌自幼青梅竹馬,情投意合,然而他們的愛(ài)情卻遭到父母與族人的阻撓。為了維系這份感情,阿嬌常常將糯米飯藏于針線(xiàn)籃中,偷偷帶給心上人。經(jīng)過(guò)一番頑強(qiáng)的抗?fàn)帲私K于結(jié)成夫妻。為了紀(jì)念金丹阿嬌,吃姊妹飯成為姊妹節(jié)的重要儀式。The Sister Festival carries the love customs and the community memories of the Miao ethnic group. It is said that this festival originated from the love story of JinDan and AJiao. JinDan and AJiao were childhood sweethearts and got along very well with each other. However, their love was obstructed by their parents and clansmen. In order to maintain this relationship, AJiao often hid glutinous rice in her needlework basket and secretly brought it to her beloved. After a tough struggle, the two finally got married. In order to commemorate JinDan and AJiao, exchanging and eating the "Sister Rice" has become an important ritual of the Sister Festival.????姊妹飯是一種五彩糯米飯。姊妹節(jié)將至之時(shí),苗族姑娘們便會(huì)上山采摘姊妹花和紫樹(shù)葉,用來(lái)浸染糯米,蒸成姊妹飯。姊妹飯口感香糯,色彩豐富,其中綠色代表家鄉(xiāng)美麗,紅色象征家鄉(xiāng)昌盛,黃色象征五谷豐登,紫色象征紫氣東來(lái),白色象征純潔愛(ài)情。苗族姑娘們會(huì)將五彩姊妹飯送給心愛(ài)之人,勇敢追求自己的愛(ài)情。The "Sister Rice" is actually glutinous rice in vibrant colors. When the Sister Festival is approaching, Miao girls will gather sister flowers and purple leaves from the mountains, then use them to dye glutinous rice. Each color of the "Sister rice" carries a beautiful symbolism: green represents the beauty of homeland, red symbolizes prosperity of the county, yellow signifies a bountiful harvest, purple embodies good fortune,while white symbolizes pure love. The Miao girls will give "Sister Rice" as presents to the person they have a crush on, so as to show their courage and express their affection.節(jié)日當(dāng)天,姑娘們會(huì)穿上苗族盛裝,戴上精美銀飾,前往參加游方對(duì)歌。從發(fā)冠項(xiàng)圈到手鐲耳環(huán),她們身上的每一件銀飾都凝聚著匠人的巧思。盛裝表面的苗族刺繡針腳細(xì)密,色彩艷麗,或講述古老傳說(shuō),或描繪自然萬(wàn)物,是苗族婦女代代相傳的智慧結(jié)晶。On this special day, the Miao women will adorn themselves in resplendent traditional attire and intricate silver headdresses, and then joyfully head to the festival gatherings. Each handcrafted silver ornament on their bodies—from towering headdresses to delicate earrings—bears testimony to the artistic ingenuity of Miao silversmiths. The exquisite Miao embroidery on their traditional attire—with its meticulous stitches and vibrant hues—serves as a living canvas for the women to document history and depict the wonders of nature.臺(tái)江苗族姊妹節(jié),不僅是苗族青年男女表達(dá)愛(ài)意的節(jié)日,也是世界讀懂中國(guó)民族文化的一扇窗口。2006年,苗族姊妹節(jié)被列為首批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,苗族姊妹節(jié)的活動(dòng)也隨之越辦越豐富,萬(wàn)人唱響翁你河、萬(wàn)人盛裝游演、苗家長(zhǎng)桌宴、非遺文化展示等活動(dòng)吸引游客從世界各地來(lái)到臺(tái)江體驗(yàn)苗族風(fēng)情。The Sister Festival of Taijiang county is not only a celebration to express affection, but also a window to understand China's ethnic culture. Inscribed as one of China's first national intangible cultural heritage items in 2006, the festival has continually expanded its repertoire. Spectacles like ‘Ten Thousand Voices Singing at Wengni River’, the grand Miao costume parade, and the traditional long-table banquet have attracted global visitors to experience Miao traditions in Taijiang.今年,臺(tái)江縣更是在保留傳統(tǒng)活動(dòng)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新舉辦“村BA”籃球賽、“村跑”馬拉松、姊妹T臺(tái)秀等特色活動(dòng)。誠(chéng)邀海內(nèi)外游客共赴這場(chǎng)浪漫春日的民族文化盛宴。This year, while preserving traditional celebrations, Taijiang County curated a series of innovative activities including the "CunBA" rural basketball games, the "CunRun" marathon and the Sister fashion show. We cordially invite people all around the world to join this romantic spring celebration of Miao culture.人這一輩子,一定要來(lái)一次臺(tái)江。背上行囊,踏上旅程,去感受熱情似火的民族歌舞,體驗(yàn)活力四射的“村BA”,品嘗新鮮美味的特色美食,探秘解碼傳統(tǒng)的苗族村落,欣賞精美絕倫的苗繡銀飾。在這片充滿(mǎn)愛(ài)與浪漫的土地上,留下屬于您的美好回憶!我在臺(tái)江,期待與您相遇!Everyone should visit Taijiang at least once in their lifetime. Please pack your bags and embark on a journey—to feel the fiery passion of ethnic song and dance, to experience the electrifying energy of "CunBA", to savor fresh and flavorful local delicacies, to decode the mysteries of traditional Miao villages, to marvel at the artistry of Miao embroidery and silver adornments, to create unique memories with love and romance! I'm here in Taijiang—waiting to meet you!
掃一掃在手機(jī)打開(kāi)當(dāng)前頁(yè)面